![]() ![]() To the above is prefixed Sale’s Preliminary Discourse, with additional notes and emendations. I have also culled much from some of the best European writers on Islám, a list of whose works may be found below. ![]() Sale’s notes have been almost entirely drawn (with the aid of Maracers work in Latin) from the standard writings of Baidháwi, the Jalálaín, and Al Zamakhshari. For these I am indebted for the most part to Sale, the Tafsír-i-Raufi, the Tafsír-i-Hussaini, the Tafsír-i Fatah-ar-Rahmán, and the notes on Abdul Qádir’s Urdú translation of the Qurán. To exhibit in the notes and comments the views of the best Muslim commentators. This arrangement will be of special benefit to missionaries in India. To number the verses as they are in the Roman Urdú edition of Maulvi Abdul Qádir’s translation. To present Sale’s translation of the Qurán in the form of the Arabic original, indicating the Sipára, Súrat, Ruqú of the Sipára, Ruqú of the Súrat, &c., as they are in the best Oriental editions. The plan adopted in the preparation of this work is as follows:. Though primarily intended for the use of those who, like myself, are engaged in missionary work among Muhammadans, it is hoped that it will render valuable service to others. It is in this sense that this work is entitled a Comprehensive Commentary. ![]() My object has been to gather up in a few volumes the results of the labours of those who have endeavoured to elucidate the text of the Qurán, adding the results of my own study. I have endeavoured to provide for a felt Edition: current Page: want. It will thus be seen that I have not laboured simply to make a book. The time required to gather up the results of the labours of various writers on Islám the difficulty of preserving these results in a form suitable for convenient reference and the still greater difficulty of bringing the truth thus acquired to bear on the minds of Muslims, owing to the absence of any medium whereby the proof-texts, referred to in the English works by chapter and verse, may be found in the original copies current among Muhammadans, where no such mode of reference is used -all these suggested the great need of a work which would remove in some degree at least these obstacles to the study of the Qurán, and thus promote a better knowledge of Islám among missionaries. The idea of preparing such a work grew out of the wants which I felt in the pursuit of my own study of the Qurán, and in the work of a missionary among Muslims. In presenting to the public the first volume of A Comprehensive Commentary on the Qurán, I think it necessary to make a brief statement as to the reasons which have led to the publication of this work, and the object sought to be attained thereby. Revealed partly at Makkah and partly at Madína. CHAPTER II.: ENTITLED SURAT UL BAQR (THE COW).CHAPTER I.: ENTITLED SURAT UL FÁTIHAT (THE PREFACE).SECTION VIII.: OF THE PRINZIPAD SECTS AMONG THE MUHAMMADANS, AND OF THOSE WHO HAVE PRETENDED TO PROPHECY AMONG THE ARABS IN OR SINCE THE TIME OF MUHAMMAD.SECTION VII.: OF THE MONTHS COMMANDED BY THE QURÁN TO BE KEPT SACRED, AND OF THE SETTING APART OF FRIDAY FOR THE ESPECIAL SERVICE OF GOD.SECTION VI.: OF THE INSTITUTIONS OF THE QURÁN IN CIVIL AFFAIRS.SECTION V.: OF NERTAIN NEGATIVE PRECEPTS IN THE QURÁN.SECTION IV.: OF THE DOCTRINES AND POSITIVE PRECEPTS OF THE QURÁN, WHICH RELATE TO FAITH AND RELIGIOUS DUTIES.SECTION III.: OF THE QURÁN ITSELF, THE PECULIARITIES OF THAT BOOK THE MANNER OF ITS BEING WRITTEN AND PUBLISHED, AND THE GENERAL DESIGN OF IT.SECTION II.: OF THE STATE OF CHRISTIANITY, PARTICULARLY OF THE EASTERN CHURCHES, AND OF JUDAISM, AT THE TIME OF MUHAMMAD’S APPEARANCE AND OF THE METHODS TAKEN BY HIM FOR THE ESTABLISHING HIS RELIGION, AND THE CIRCUMSTANCES WHICH CONCURRED THERETO.SECTION 1.: OF THE ARABS BEFORE MUHAMMAD OR, AS THEY EXPRESS IT, IN THE TIME OF IGNORANCE THEIR HISTORY,* RELIGION, LEARNING, AND CUSTOMS. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |